Buscar este blog

martes, 22 de abril de 2014

Días de lluvia/ Rainy days

When the rain which feeds the ocean will be dried and the fishes that are shouting inside my stomach will be dead. When the stars go out and the grass grows...
What will remain then?

sábado, 22 de marzo de 2014

La diosa/ The goddess

Ella es la madre y de ella nacimos, la que da a luz, la luz, la creadora, la olvidada.
Está en el mar y en el bosque, en la luna, en los ciclos y en el círculo.
Que mi vida sea como la brisa y no como el trueno.
El cículo y el trueno son opuestos y se complementan, no hay dia sin noche.
El trueno busca la guerra, la fama, la lucha, es el huracán que todo lo aniquila, a su paso la tierra tiembla, es recordado por generaciones y venerado por su poder.
Naces sin nada, yo procuraré no dejar nada de mi paso, no tocar nada, caminar de puntillas por la tierra madre.
No me comeré a los demás, no talaré a mis hermanos, dejaré que el trueno se haga cargo, para eso está y también es necesario.
Que de mi paso por este mundo solo quede un recuerdo.

She is the mother and from her we were born, she gives birth, gives light, she is light, the creator, the forgotten.
She is in the sea and the forrest, in the moon, in the cycles and in the circle.
I want my life to be like the breeze and not like the thunder.
The circle and the thunder are opposite and complementary, there is not day without night.
The thunder seeks the war, the fame, the fight, it is the hurricane which devastates everything, the earth shakes as he passes, it is remembered during generations and it is venerated because his power.
You born without anything, I will try not to let anything when i walk, don´t touch anything, to tiptoe for the mother earth.
I wont eat the others, I wont chop down my brothers, I will let the thunder do that, it is his duty, and it is necesary. 
I would like of my time in this world only a memory remains.

martes, 4 de febrero de 2014

Las estaciones/ The seasons

Truenos retumban en la noche mientras el granizo golpea las ventanas y una botella explota en la cocina, luego el silencio y, si escuchas con atención, un grifo gotea en alguna parte.
Este silencio cortado por gotas de agua llama al olvido, entonces sale el sol que calienta los huesos y borra el invierno, no queda ni una hoja en el suelo, ni se ven los árboles caídos, solamente un punto negro en la distancia te hace recordar que el miedo existe.
El miedo llama a la tormenta, olvida el sol, siente como se acerca el invierno y la nieve lo cubre todo, un huevo estalla en la cabeza de un patinador mientras Boris Vian imagina clítoris arrancados.
No puedes parar el ciclo y, mientras tanto, un grifo gotea en alguna parte.
Yo me refugio en las estaciones intermedias, me recupero lamiéndome las heridas, porque lo inevitable no espera lamentos.

Thunders at night while the hail hits the windows and a bottle explodes in the kitchen, then the silent and, if you pay atention, a faucet dripping somewhere.
This silent, cutted by drops of water, calls the oblivion, then the sun rises and warms the bones, erases the winter, there is not a leaf on the floor, you can not see the fallen trees, only a black point in the distance make you remind that the fear exists.
Fear calls the storm, makes forget the sun, you can feel how the winter is near and the snow covers everything, an egg explodes on a skater´s head while Boris Vian imagines bitten clits.
I take refuge in the intermediate seasons, I recover myself licking my wounds, because the unavoidable doesn´t wait for laments.