Umbrellas are useful,
but they remain objects
aynadamar
Buscar este blog
martes, 23 de diciembre de 2014
martes, 22 de abril de 2014
Días de lluvia/ Rainy days
sábado, 22 de marzo de 2014
La diosa/ The goddess
Ella es la madre y de ella nacimos, la que da a luz, la luz, la creadora, la olvidada.
Está en el mar y en el bosque, en la luna, en los ciclos y en el círculo.
Que mi vida sea como la brisa y no como el trueno.
El cículo y el trueno son opuestos y se complementan, no hay dia sin noche.
El trueno busca la guerra, la fama, la lucha, es el huracán que todo lo aniquila, a su paso la tierra tiembla, es recordado por generaciones y venerado por su poder.
Naces sin nada, yo procuraré no dejar nada de mi paso, no tocar nada, caminar de puntillas por la tierra madre.
No me comeré a los demás, no talaré a mis hermanos, dejaré que el trueno se haga cargo, para eso está y también es necesario.
Que de mi paso por este mundo solo quede un recuerdo.
She is the mother and from her we were born, she gives birth, gives light, she is light, the creator, the forgotten.
She is in the sea and the forrest, in the moon, in the cycles and in the circle.
I want my life to be like the breeze and not like the thunder.
The circle and the thunder are opposite and complementary, there is not day without night.
The thunder seeks the war, the fame, the fight, it is the hurricane which devastates everything, the earth shakes as he passes, it is remembered during generations and it is venerated because his power.
You born without anything, I will try not to let anything when i walk, don´t touch anything, to tiptoe for the mother earth.
I wont eat the others, I wont chop down my brothers, I will let the thunder do that, it is his duty, and it is necesary.
I would like of my time in this world only a memory remains.
Está en el mar y en el bosque, en la luna, en los ciclos y en el círculo.
Que mi vida sea como la brisa y no como el trueno.
El cículo y el trueno son opuestos y se complementan, no hay dia sin noche.
El trueno busca la guerra, la fama, la lucha, es el huracán que todo lo aniquila, a su paso la tierra tiembla, es recordado por generaciones y venerado por su poder.
Naces sin nada, yo procuraré no dejar nada de mi paso, no tocar nada, caminar de puntillas por la tierra madre.
No me comeré a los demás, no talaré a mis hermanos, dejaré que el trueno se haga cargo, para eso está y también es necesario.
Que de mi paso por este mundo solo quede un recuerdo.
She is the mother and from her we were born, she gives birth, gives light, she is light, the creator, the forgotten.
She is in the sea and the forrest, in the moon, in the cycles and in the circle.
I want my life to be like the breeze and not like the thunder.
The circle and the thunder are opposite and complementary, there is not day without night.
The thunder seeks the war, the fame, the fight, it is the hurricane which devastates everything, the earth shakes as he passes, it is remembered during generations and it is venerated because his power.
You born without anything, I will try not to let anything when i walk, don´t touch anything, to tiptoe for the mother earth.
I wont eat the others, I wont chop down my brothers, I will let the thunder do that, it is his duty, and it is necesary.
I would like of my time in this world only a memory remains.

martes, 4 de febrero de 2014
Las estaciones/ The seasons
Truenos retumban en la noche mientras
el granizo golpea las ventanas y una botella explota en la cocina,
luego el silencio y, si escuchas con atención, un grifo gotea en
alguna parte.
Este silencio cortado por gotas de agua
llama al olvido, entonces sale el sol que calienta los huesos y borra
el invierno, no queda ni una hoja en el suelo, ni se ven los árboles
caídos, solamente un punto negro en la distancia te hace recordar
que el miedo existe.
El miedo llama a la tormenta, olvida el
sol, siente como se acerca el invierno y la nieve lo cubre todo, un
huevo estalla en la cabeza de un patinador mientras Boris Vian
imagina clítoris arrancados.
No puedes parar el ciclo y, mientras
tanto, un grifo gotea en alguna parte.
Yo me refugio en las estaciones
intermedias, me recupero lamiéndome las heridas, porque lo
inevitable no espera lamentos.
Thunders at
night while the hail hits the windows and a bottle explodes in the
kitchen, then the silent and, if you pay atention, a
faucet dripping somewhere.
This silent,
cutted by drops of water, calls the oblivion, then
the sun rises and warms the bones, erases the winter, there is not a
leaf on the floor, you can not see the fallen trees, only a black
point in the distance make you remind that the fear exists.
Fear calls the storm, makes
forget the sun, you can feel how the winter is near and the snow
covers everything, an egg explodes on a skater´s head while Boris
Vian imagines bitten clits.
I take refuge in the
intermediate seasons, I recover myself licking my wounds, because the unavoidable doesn´t wait for laments.
viernes, 20 de diciembre de 2013
La ciudad líquida/ The liquid city
La memoria se derrite y arroja sus
fluidos en la ciudad de los canales, ya sólo quedan los posos secos
que nunca se pierden del todo, se gasta el aroma y el sabor, se
endurecen y ya no hay quien los líe, pero ahí quedan transformados
en abono.
Thunder road suena a lo lejos, no hace
falta nada más.
Vendedores de felpudos que nunca
llegaron, fantasmas que no volvieron, amigos perdidos en la ciudad.
En esta ciudad las sombras se reunen,
se enredan, surcan la red hippies de clase alta que se aburren en su
moral podrida, buscan explicaciones complicadas, hilan filosofías
absurdas y olvidan probar la solución más sencilla: abre los ojos,
respira, ya está.
Y yo me escapo, no me vais a poseer,
ninguno, nadie, nada, nunca, ahí os quedais. No es vuestra culpa
pero yo no me pongo en vuestro lugar, ni quiero comprenderos, ni me
importa, ni os ayudo, es la hora de recoger lo que queda y buscar la
puerta tanteando las paredes. Yo no cargo con vuestro equipaje, ya
tengo el mío y es pesado.
The memory is melted and
drops its fluids in the city of the canals, the dry dregs are the
only thing that remains now, they are never lost entirely, the
fragrance and the flavour are spent, they are hard and nobody can
roll them, but they remain, transformed in compost.
"Thunder road"
sounds in the distance, you don´t need anything more.
Sellers of doormats who never
arrived, ghosts who never returned, lost friends in the city.
In this city the shadows meet
and tangle, upper class hippies who are bored in their boring
morality surf the web, they look for complicated explanations, they
knit nonsense philosophies and forget to try the easiest solution:
open the eyes, breathe, that´s all.
And I run away, you are not
going to have me, nobody, no one, nothing, never, good bye. It is not
your fault but I am not going to be in your place, I don´t want to
understand, I don´t care, I don´t help you, it is time to pick up
what remains and search the door touching the walls. I am not going
to load with your lugagge, I already have mine and it is heavy.
sábado, 9 de noviembre de 2013
La maldición/ The curse
Cómete la manzana, y eso hice, desde
entonces duermo, será que la vida es sueño.
Sueño que corro, que vuelo y me hundo,
mis pies acarician las ramas y la arena cubre mis ojos, ojos que no
se cierran, vivo observando. Miro vidas ajenas y me meto dentro, unas
horas, meses, a veces años, para luego quedarme con la mía.
¿Pasará mi recuerdo por esas vidas o
me habré perdido para siempre?
Y que maldición le echaron a mi alma
que no se está quieta, que quiere y no quiere, que vuela adelante,
siempre adelante, sin hogar, sin familia, sin descanso.
El veneno actúa batiendo ideas,
mezclando recuerdos, rompiendo ilusiones, fabricando estelas.
El veneno trota por mis venas y, ya
que he aprendido a cabalgarlo, miro el frasco de cristal que lo
solucionará todo, que me volverá normal y sonriente, simpática y
guapa, lo miro, me dan nauseas, me enfado: os jodeis, que yo no me lo
bebo, que me quedo como estoy, no buscaré al príncipe que rompa el
encantamiento ni quiero la poción para cambiar mi cuerpo, desprecio
vuestros sacrificios y odio la manera en la que captais nuevas
víctimas.
Y ahora me como otra manzana y me voy
volando en mi escoba.
Eat the apple, and I did it, since then
I sleep, should be that the life is a dream.
I dream that I run, I fly and I sink,
my feet caress the branches and the sand covers my eyes, eyes which
are not closed, I live observing. I look at other people´s lifes and
I get inside, some hours, months, sometimes years and then I return
to mine.
Will my memory be in these lifes or I
will have been lost forever?
And what kind of curse is upon my soul
that it is not quiet, it wants and doesn´t want, it flies forward,
always forward, without home, without family, without rest.
The poison acts whirring ideas, mixing
memories, breaking illusions, making wakes.
The poison is trotting down my veins and, now that I have learned to
ride it, I look at the glass bottle which will solve everything, will
make me normal and smiling, friendly and pretty, I look at the
bottle, I feel nauseous, I get angry: fuck you, I
won´t drink it, I am going to be as I am, I won´t look for a prince
of charming who break the curse, and I neither want the potion to
change my body, I contempt your sacrifices and hate the way you catch
new victims.
And now I am going to eat
another apple and I go flying on my broom.
domingo, 20 de octubre de 2013
El olor de los recuerdos/ The smell of memories
Silencio, y se asoman los recuerdos al
balcón.
Chocolate, lejía y sal (y el sabor de
la sal y el tacto en la piel cuando el mar se seca).
Blanco de cal, azoteas y geranios.
Tanto tiempo sin ver el sol y ahora lo
imposible se convierte en un cuento de casas picudas con parterres,
mujeres de pantalones claros.
Y pienso en mujeres de negro y ojos
negros que nunca montarán en bicicleta, ¡pero que dices niña!
suena el cencerro de sus risas ante una idea que, como todas las
ideas locas, está al alcance de la mano.
Pero el silencio frío se mete en mis
huesos como la humedad en las paredes. Mis huesos con moho verde.
No quiero esperar pero espero, espero
oliendo recuerdos, espero que retumbe el trueno y se caiga el árbol,
no quiero silencio y enciendo la batidora, ¡¡¡¡¡¡rummmmmmmm!!!!
mezclo el silencio con mis recuerdos y ahora tiene olor a sol
reflejado en paredes encaladas, pero no te engañes, no son bonitos
recuerdos.
Nunca fui inocente, sólo me faltaba
experiencia y la ignorancia no debe echarse de menos.
El resultado es pésimo, una masa
asquerosa, hay que enterrarla hondo, hondo, que no escape, soy mala
cocinera.
Huelo el presente, eso es lo que tengo,
eso y el silencio.
It is quiet and the memories look
through the balcony.
Chocolate,
bleach and salt (and the taste of the salt and
the feel in the skin when the sea is dryed).
White lime, roofs and geraniums.
So much time without seeing the sun and
now the impossible became a tale of hight roofs houses with
parterres, women with light trousers.
And I began
to think about women dressed in black with black eyes who never would
ride a bike, what are you saying girl! You could imagine their
laughts like cowbells because an idea which, as every
crazy ideas, is easy to reach.
But the cold silence is
inside my bones like the humidity into the walls. My bones with green
mold.
I don´t want to wait but I wait, I wait smelling
memories, I wait the rumbling thunder and the fall of the tree, I
don´t want silence so I turn on the blender, rummmmmmmm!!!! I mix
the silence with my memories, now it has smell of sun reflexing on
white lime walls, don´t mistake, they are not beautiful memories.
I have never been inocent, it
was that I didn´t have experience and the ignorance is something we
should not sicken for.
The result is appalling, a
nasty mass, I have to buried it, deep, very deep, it must not scape,
I am a very bad cooker.
I smell the present, that is
what I have, that and the silence.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)